欢迎浏览本站所有帖子
您当前位置:首页 > 石材论坛 > qweqwe的blog的个人空间 > 外贸英语传真件中注意的问题

外贸英语传真件中注意的问题

作者:qweqwej    发表时间:2008-11-7 9:38:00    点击:626    评论:0

Herbert Import & Export


Telephone:(212)2215608 388 Station Street


Fax: (212)2215706 New York ,10018 U.S.A.FACSIMILE TRANSMISSION


To: Johnson Company


Date: May 23,1993 Attn: Eric Lee


From: Simon Davis Your


Ref: 2051/ef Our Ref; 5237/nl


CC: Kate Long


Page:1


Dear Sirs:We are an American company,our shares are to be issued next month .Our company is to be granted a World Bank credit soon.Should you be interested in cooperation or in buying our shares,please do not hesitate to contact us.We look forward to hearing from you .


Yours Sincerely,Simon DavisManaging Director


赫伯特进出口公司


电话:(212)2215608车站街388号


传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真


发送: 约翰逊公司


日期: 1993年5月23日


收件人: 埃里克.李


发件人: 西蒙.戴维斯


贵方编号: 2051/ef


我方编号:5237/nl


抄送: 凯特.郎


页数:1


先生:我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。



你的忠实的西蒙.戴维斯总经理



注意,此处引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。



信头用缩略语:



Ref.(reference) ―信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。



Our Ref.: ―我方编号,即发信人编号。


Your Ref.: ―贵方编号,即收信人编号。


Atten.: ―收件人


CC: ―抄送(其他收件人)
 
传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。


这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如:


Our shares are to be issued next month . ―我们的股票将于下个月发行。


Our company is to be granted a World Bank credit soon. ?C- 我们公司即将获得一笔世界银行贷款。


这种结构还用来表示:


1) 可能发生的行为。例如:


The credit is to be granted when we have enough money。―我们有了一定资金后即可获得贷款。


2) 注定要发生的行为。例如:
 
All supplies are to written in our records。 ―所有供货我们都有记录在案。


这种结构除了用被动语态外,也可以用主动语态。例如:


The Board are to meet tomorrow。―董事会将于明天开会。
 
当并列句用这种结构时,并列连词及动词“be”均可省略。例如:


We are a company in the course of privatization,our shares to be issued next month。


我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于下个月发行。
 
上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的:


We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。


We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。


我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一笔世界银行贷款。


上句如果补充完整应是这样的:


We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon. ...

所有评论
  • 暂时没有关于本日志评论! 

     

最近来访
好友
  • 暂无